efdeportes.com
El área de Educación Física en la enseñanza secundaria bilingüe

 

Licenciado en Ciencias de la Actividad Física y del Deporte

Facultad de Ciencias del deporte de Cáceres

(España)

Manuel Rodríguez Abreu

manuelrodriguezabreu@hotmail.com

 

 

 

Resumen

          Nuestra propuesta se concibe a partir de la idea de que la Educación Física, desde sus funciones de conocimiento, de comunicación y de relación, se presenta como un vehículo idóneo para facilitar los aprendizajes de los idiomas inglés, alemán y francés a través del movimiento.

          Palabras clave: Educación Física. Bilingüe. Secundaria. Movimiento. Relación. Idioma inglés. Idioma alemán. Idioma francés

 
http://www.efdeportes.com/ Revista Digital - Buenos Aires - Año 15 - Nº 143 - Abril de 2010

1 / 1

1.     Introducción

    Según Stephen Pollard (1998) “La educación bilingüe puede ayudar a que las culturas se comprendan en vez de separarlas”. Partiendo de este axioma la educación física en la enseñanza bilingüe juega un papel muy importante gracias a que el mundo del deporte se caracteriza por su carácter integrador y multicultural.

    El bilingüismo es la situación en la que una persona habla de forma más o menos equilibrada dos lenguas. Hay diferentes definiciones, unas más restrictivas y otras más laxas, que van desde aquellas que identifican el bilingüismo como el dominio de dos lenguas en su totalidad, hasta las que dicen que el bilingüismo es la situación en la que el sujeto posee una competencia mínima en dos lenguas en una de las cuatro macrohabilidades lingüísticas (lectura, escritura, comprensión y expresión).

    Es esencial conocer el desarrollo cognitivo de los alumnos para una aplicación óptima de este modelo de enseñanza bilingüe. A finales de los años 70 surgieron las dos teorías más importantes en este ámbito del conocimiento:

Teoría de la competencia subyacente común

    Esta teoría fue desarrollada por  Jim Cummins  en 1981. Establecía la idea de que las dos, o más, lenguas usadas por un individuo, aunque difieran aparentemente en la superficie, funcionan a través del mismo sistema cognitivo central. "When a person owns two or more languages, there is one integrated source of thought." (Baker, 1996, p. 147)

Teoría de ‘los umbrales’

    Fue propuesta por Toukomaa y Skutnabb-Kangas en 1977. Sugería que el desarrollo de dos o más lenguas en una persona con un bilingüismo equilibrado evoluciona a través de tres niveles, entre los que es necesario cruzar dos umbrales. De acuerdo con esta teoría, los beneficios cognitivos del bilingüismo sólo se alcanzan cuando se superan los umbrales exigidos.

    El denominador común de todos los centros que llevan a cabo un programa de Educación Bilingüe es simplemente el hecho de que alguna de las asignaturas basadas en contenidos se imparten en una segunda lengua, que no coincide con la lengua materna de la mayor parte de los alumnos.

    Las administraciones públicas reflejan la necesidad de una educación bilingüe plasmando en el marco legislativo a nivel nacional en materia de educación en el RD 1631/2006 una competencia específica en relación con el aprendizaje de lenguas extranjeras “Competencia en comunicación lingüística”. A nivel autonómico por ejemplo, la Junta de Andalucía en su consejería de educación oferta el plan de fomento del plurilingüismo: Una política lingüística para la sociedad andaluza. Este programa responde a la necesidad de la sociedad andaluza de afrontar en óptimas condiciones el reto que representan los cambios tecnológicos, sociales y económicos que se han venido gestando en las tres últimas décadas y que han generado importantes expectativas de innovación, especialmente en el contexto de la educación, influyendo en la organización de los sistemas educativos.

    Nuestra propuesta se concibe a partir de la idea de que la Educación Física, desde sus funciones de conocimiento, de comunicación y de relación, se presenta como un vehículo idóneo para facilitar los aprendizajes de los idiomas inglés, alemán y francés a través del movimiento. Las situaciones de interacción que aparecen durante la práctica de juegos y deportes, se revelan como instrumentos cognitivos muy válidos para la consecución de los objetivos durante el proceso de enseñanza al mismo tiempo que el uso del cuerpo como medio de comunicación permite a través de estas actividades mejorar la relación con los compañeros.

2.     Metodología

    La interrelación de las áreas de Educación Física y las lenguas extranjeras requiere el uso de una metodología de enseñanza que permita el aprendizaje de los contenidos de ambas disciplinas de manera conjunta a través del movimiento. El método idóneo para ello es la Respuesta Física Total (Total Physical Response), desarrollado por James Asher e implantado en multitud de centros educativos a nivel mundial.

    Las características fundamentales de este método son las siguientes:

  • La adquisición de habilidades en el segundo lenguaje pueden ser rápidamente asimiladas si el profesor estimula el sistema kinestésico-sensorial de los estudiantes. Asher cree que la comprensión del lenguaje hablado debe ser desarrollada antes de la expresión oral del mismo.

  • La comprensión y retención se obtienen mejor mediante el movimiento (movimiento total del cuerpo de los estudiantes) en respuesta a una secuencia de comandos. Asher cree que la forma imperativa del lenguaje es una herramienta poderosa que puede ser utilizada para la comprensión del lenguaje, así como para manipular su comportamiento. Muchas de las estructuras gramaticales del lenguaje a aprender pueden asimilarse mediante el uso del tono imperativo.

  • Nunca fuerce a los estudiantes a hablar antes de que estén listos. Asher cree que el lenguaje a aprender debe ser interiorizado, así el habla emergerá automáticamente. El profesor deberá decidir cuando alentar la participación oral de sus estudiantes.

    En relación con el empleo del canal kinestésico como elemento fundamental para el desarrollo de las destrezas docentes en ambas áreas, citamos la teoría desarrollada por Gardner (1999), en la cual afirma la existencia de diferentes variables intelectuales asociadas con el funcionamiento del cerebro, como son: aptitudes verbales y lingüísticas, aptitudes matemáticas y lógicas, aptitudes musicales, aptitudes visuales y espaciales, aptitudes del cuerpo y movimiento, aptitudes interpersonales, naturales y existenciales.

    La Inteligencia Kinestésica o de movimiento está relacionada con el aprendizaje mediante la realización de movimientos, la manipulación de objetos, los deportes, el teatro y la invención o construcción de modelos o diseños. El alumno con inteligencia kinestésica generalmente se divierte con actividades físicas como el teatro, el baile y además con actividades prácticas. Cualquier actividad que utilice la Respuesta Física Total refuerza la inteligencia corporal. Esta metodología la combinamos con una enseñanza basada en el descubrimiento y en la resolución de problemas, evitando el trabajo analítico y favoreciendo en todo momento la participación e implicación activa del alumno, con el fin de lograr aprendizajes eficaces desde el punto de vista cognitivo, motor y socio-afectivo. Por tanto, el método de Respuesta Física Total se presenta como una metodología de enseñanza idónea para conseguir los objetivos planteados en nuestra propuesta de interrelación de la Educación Física y el bilingüismo.

3.     Aplicaciones prácticas

    Las siguientes pautas se aplicarán en función del tipo de centro, si es bilingüe de idioma inglés, alemán o francés. Por otra parte se tendrá en cuenta el curso de ESO al que irá destinado, realizándose las adaptaciones pertinentes en cuanto a objetivos y contenidos del programa, así como la realidad educativa existente en dicho centro.

A. Unidad didáctica de un deporte o disciplina de origen inglés/alemán/francés

    Mediante esta unidad didáctica se profundiza en la cultura deportiva del país del que estamos aprendiendo su lengua.

B.  Vocabulario estándar inglés/alemán/francés

Se les facilitará a todos los alumnos un documento donde aparece todo el vocabulario que se utilizará asiduamente en las clases de educación física por parte del profesor y de los alumnos.

C. Búsqueda en Internet por parte de los alumnos de información acerca de deportistas importantes ingleses/alemanes/franceses

    En esta actividad buscamos un aprendizaje significativo del alumno ya que ahondarán en las vidas de sus deportistas favoritos. Nuestros alumnos conocen a muchos deportistas extranjeros a través de los medios de comunicación y si les incentivamos para que busquen datos sobre su vida, trayectoria, etc, se interesarán por el país y la región de la que proceden los deportistas así como contribuimos a la “competencia digital”. Por otra parte al incluir en la lista de deportistas famosos tanto mujeres como hombres contribuimos a la coeducación, reforzando la importancia de la mujer en el mundo del deporte.

D. Realización de un collage de términos en inglés/alemán/francés para el aula

    Esta práctica tiene como objetivo que todos los alumnos vayan recopilando en una gran cartulina un vocabulario con términos relacionados con el deporte en el idioma en cuestión. La dinámica permitirá al alumno interactuar constantemente en el aula con el vocabulario específico de educación física en el idioma extranjero, favoreciendo así su memorización.

E. Vuelta a la calma bilingüe

    Al finalizar cada sesión, se le dará la oportunidad a los alumnos de que comenten noticias, eventos, conciertos, que se celebren en países anglosajones, francófonos o germanoparlantes. Así como glosar libros, o artículos que hayan leído de autores de nacionalidad de los países anteriormente mencionados. La realización de estas actividades se verá recompensada de manera positiva en la evaluación.

3.1.     Educación Física en inglés

A. Unidad didáctica de un deporte de origen inglés: Fútbol

1º ESO

TÍTULO: TEAM SPORTS FOOTBALL

JUSTIFICACIÓN

Los deportes colectivos y en especial el fútbol son el contenido estrella por la motivación intrínseca que proporciona a nuestros alumnos. Nuestra labor como docentes es encauzar toda esa motivación para cumplir los objetivos didácticos planteados en esta unidad didáctica.

OBJETIVOS DIDÁCTICOS

- Conocer el vocabulario específico de los deportes colectivos y en especial del fútbol así como fomentar situaciones de comunicación en dicho idioma.

- Conocer los fundamentos de los deportes de equipo.

- Ejecutar las habilidades motrices vinculadas a los deportes de quipo.

- Valorar las actividades deportivas como una forma de mejorar la salud.

- Valorar el deporte colectivo como fenómeno social y cultural.

CONTENIDOS: Conceptos, Procedimientos, Actitudes.

- Recopilación de un vocabulario específico de los deportes colectivos en inglés en especial de fútbol, y fomentar situaciones de comunicación en dicho idioma.

- Conocimiento de los fundamentos de los deportes de equipo.

- Ejecución de las habilidades motrices vinculadas a los deportes de equipo.

- Valoración de la repercusión de las actividades deportivas como forma de mejorar la salud.

- Valoración de los deportes colectivos como fenómeno social y cultural.

METODOLOGÍA

Se utilizaran estrategias de explotación y descubrimiento para que puedan extraer sus propias soluciones a los problemas motrices que se propongan e ir construyendo desde la necesidad de la práctica los elementos básicos de las modalidades deportivas propuestas por el profesor.

 B. Vocabulario estándar en inglés 

INSTRUCTIONS

ENGLISH

SPANISH

We´re going to start our PE lesson.

Vamos a empezar la sesión de EF.

Be quiet, please!

Guardad silencio, por favor.

Pay attention and listen to the explanation.

Poned atención y Escuchad la explicación.

Stand in the middle.

Permanece en el centro.

Don´t cross the line.

No pasar de la línea

Stay behind the line.

Detrás de la línea.

Sit on the ground.

Sentaos en el suelo.

Make a line/ circle.

Haced una fila/círculo.

One behind the other.

Uno detrás de otro.

Stand face to face.

En parejas cara a cara.

Skip / Jump / Hop!

¡Salta!

Come forward a bit.

Ve un poquito hacia delante.

You´re in / out.

Sigues jugando o estas eliminado.

Cheat! / Don´t cheat!

¡Trampa! ¡No hagáis trampa!

It ´s my / your / his / her turn.

Es mi / tu / su turno.

We won. / The winner is____. / The winners are _______.

Ganamos. El ganador es _____. Los ganadores son _____.

Ready, steady, go!

¡Preparados, listos, ya!

One, two, three,…

Contar el número de alumnos en inglés.

Let´s go out to the playground.

Salgamos al patio.

Hurry up!

Date prisa.

Go to the corner.

Vete a la esquina.

Go, go, go!

¡Vamos, vamos, vamos!

We´re going to divide the class into two groups

Vamos a dividir la clase en dos grupos.

Let´s go to the gym.

Vamos al gimnasio.

Pass the ball.

Pasa la pelota.

 

PE VOCABULARY

ENGLISH

SPANISH

Ball.

Pelota.

Rope.

Cuerda.

Racket.

Raqueta.

Basket

Canasta.

Goal.

Portería.

Mat.

Colchoneta.

Gym.

Gimnasio.

Partner.

Compañero.

Tracksuit.

Chándal.

Sport shoes.

Zapatillas de deporte.

T-Shirt.

Camiseta.

Locker room.

Vestuario.

Spades.

Picas.

Cones.

Conos.

Hoop.

Aros.

 

GIVING REGARDS

ENGLISH

SPANISH

Very well done!

¡Muy bien hecho!

Excellent!

¡Excelente!

Great!

¡Magnífico!

Very good!

¡Muy bien!

Right!

¡Bien!

Fantastic!

¡Fantástico!

Wonderful!

¡Maravilloso!

Marvellous!

¡Maravilloso!

C. Búsqueda en Internet de información acerca de deportistas famosos ingleses. Ann Haydon-Jones, David Beckam, Tracey Hallam, Jonny Wilkinson, Beryl Burton, Lewis Hamilton.

3.2.     Educación Física en alemán

A. Unidad didáctica de un deporte de origen alemán: Balonmano

1º ESO

TÍTULO: HANDBALL

JUSTIFICACIÓN

El balonmano es un deporte de origen alemán y gracias a su reglamento propicia la participación de muchos jugadores al no existir límite de cambios, desarrollando así actitudes de trabajo en equipo.

OBJETIVOS DIDÁCTICOS

- Conocer el vocabulario específico de balonmano en alemán y fomentar situaciones de comunicación en dicho idioma.

- Ejecutar gestos técnico-tácticos básicos del balonmano.

- Aceptar el reto de competir, sin que suponga actitudes de rivalidad, entendiendo la competición como un medio educativo.

- Valorar la contribución del balonmano playa para desarrollar actitudes de trabajo en equipo.

CONTENIDOS: Conceptos, Procedimientos, Actitudes.

- Recopilación de un vocabulario específico de balonmano en alemán y fomentar situaciones de comunicación en dicho idioma.

- Conocimiento de las generalidades de ataque y defensa de los deportes de equipo.

- Práctica de los elementos técnico tácticos básicos en condiciones de juego adaptadas.

- Participación en una competición de balonmano organizada por el departamento de educación física.

- Participación de forma desinhibida y cooperativa en la competición, valorando la contribución del balonmano playa a desarrollar actitudes de trabajo en equipo.

METODOLOGÍA

La microenseñanza se erige como el principio metodológico a seguir en la unidad didáctica ya que facilita la explicación de los elementos técnico-tácticos a través de los más aventajados alumnos como modelo de ejecución. Además en algunas tareas gracias a la ayuda de estos alumnos el profesor puede realizar otras funciones como evaluar o proporcionar feedback a otros compañeros.

B. Vocabulario estándar en alemán

HINWEISE

DEUTSCH

SPANISCH

Fangen wir an der Sitzung des Sportunterrichts.

Vamos a empezar la sesión de EF.

Schweigen, Bitte.

Guardad silencio, por favor.

Achtun und hören Sie die Erklärung.

Poned atención y Escuchad la explicación.

Bleibt in der Mitte.

Permanece en el centro.

Überqueren Sie die Linie nicht.

No pasar de la línea

Hinter der Linie.

Detrás de la línea.

Setzen Sie sich auf den Boden

Sentaos en el suelo.

Machen Sie eine Zeile/Kreis.

Haced una fila/círculo.

Einer nach dem anderen.

Uno detrás de otro.

In paaren von Angesicht zu Angesicht.

En parejas cara a cara.

Sprünge!

¡Salta!

Ein bisschen nach vorn.

Un poquito hacia delante.

Sie immer noch spielen oder beseitigt wird.

Sigues jugando o estas eliminado.

Die Falle! Machen Sie nicht Falle!

¡Trampa! ¡No hagáis trampa!

Es ist meine Verschiebung.

Es mi turno.

Wir haben gewonnen!

¡Hemos ganado!

Vorbereitet, Los!

Preparados, listos, ¡ya!

Eins, zwei, drei…

Contar el número de alumnos en alemán.

Gehena uf die Terrasse.

Salgamos al patio.

Mach schnell!

Date prisa.

Gehen in die Ecke.

Vé a la esquina.

Los! Los! Los!

¡Vamos, vamos, vamos!

Werden wir die Klasse in zwei Gruppen einteilen.

Vamos a dividir la clase en dos grupos.

Gehen in die Turnhalle.

Vamos al gimnasio.

Pass den ball.

Pasa la pelota.

 

SPORTUNTERRICHT VOKABULAR

DEUTSCH

SPANISCH

Der Ball

Pelota.

Das Seil

Cuerda.

Der Tennisschläger

Raqueta.

Der Korb

Canasta.

Das Tor.

Portería.

Die Matte.

Colchoneta.

Die Sporthalle.

Gimnasio.

Der Mitschüler.

Compañero.

Die Trainingsanzug.

Chándal.

Die Turnschuhe.

Zapatillas de deporte.

Das T-Shirt.

Camiseta.

Die Umkleidekabine.

Vestuario.

Die Pike.

Pica.

Der Kegel.

Cono.

Der Reifen.

Aro.

 

AUSZEICHNUNGEN

DEUTSCH

SPANISCH

sehr gut gemacht!

¡Muy bien hecho!

Ausgezeichnet!

¡Excelente!

Magnificent!

¡Magnífico!

Sehr gut!

¡Muy bien!

Gut!

¡Bien!

Fantastich!

¡Fantástico!

Wunderbar!

¡Maravilloso!

Wundershön!

¡Maravilloso!

C. Búsqueda en Internet de información acerca de deportistas famosos alemanes. Marita Koch, Daniel Stephan, Britta Steffen, Michael shumacher, Nicole Reinhardt, Boris becker.

3.3.     Educación física en francés

A. Unidad didáctica de la disciplina de origen francés: Parkour

1º ESO

TITULO: LE PARKOUR

JUSTIFICACIÓN

El Parkour se ha ido convirtiendo en una de las disciplinas deportivas preferidas de la población adolescente, por la filosofía de vida que transmite, la sensación de superación continua que sienten sus practicantes y además por su cada vez mayor aparición en los medios de comunicación.

OBJETIVOS DIDÁCTICOS

- Conocer un vocabulario específico en francés de Parkour y fomentar situaciones de comunicación en dicho idioma.

- Conocer las medidas de seguridad básicas para practicar Parkour.

- Recorrer un circuito con obstáculos utilizando los gestos técnicos básicos del Parkour.

- Valorar el Parkour como un medio de superación personal, aceptando el propio nivel de ejecución.

CONTENIDOS: Conceptos, Procedimientos, Actitudes.

- Recopilación de vocabulario específico franco-inglés del Parkour y fomentar situaciones de comunicación en dicho idioma.

- Conocimiento de las medidas de seguridad básicas para practicar Parkour.

- Utilización de los gestos técnicos básicos del Parkour para recorrer un circuito con obstáculos.

- Valoración del Parkour como un medio de superación personal, aceptando el propio nivel de ejecución.

METODOLOGÍA

Por las condiciones de seguridad necesarias para llevar a cabo esta unidad, utilizaremos una metodología basada en la reproducción de modelos, cediendo progresivamente autonomía a nuestro alumnado en función de su progresión. En momentos puntuales se utilizaran estrategias de explotación y descubrimiento para que puedan extraer sus propias soluciones a los problemas motrices que se propongan, ya que como cita Evry y Lisses “el Parkour es el arte en movimiento”.

B. Vocabulario estándar en francés

INSTRUCTIONS

FRANÇAIS

ESPAGNOL

On va commencer la session de l'éducation physique.

Vamos a empezar la sesión de EF.

Silence, s'il vous plaît.

Guardad silencio, por favor.

Prêtez attention et écoutez l'explication.

Poned atención y Escuchad la explicación.

Restez au milieu.

Permanece en el centro.

Ne franchissez pas la ligne.

No cruzar la línea

Derrière la ligne.

Detrás de la linea.

Asseyez vous par terre.

Sentaos en el suelo.

Faites une ligne/cercle.

Haced una fila/círculo.

L'un derrière l'autre.

Uno detrás de otro.

Par deux à deux, face à face.

En parejas cara a cara.

Saut!

¡Salta!

Allez un peu plus en avant.

Ir un poquito hacia delante.

Continue à jouer ou vous êtes éliminés.

Sigues jugando o estas eliminado.

Ne trinchez pas!

¡Trampa! ¡No hagáis trampa!

C´est à son tour.

Es su turno.

Nous avons gagné

¡Hemos ganado!

À vos marques, prêts, feu!

¡Preparados, listos, ya!

Un, deux, troix…

Contar el número de alumnos en francés.

Allez au cour.

Salgamos al patio.

Dépêche-toi.

Date prisa.

Allez au coin.

Vete a la esquina.

Allez, allez, allez!

¡Vamos, vamos, vamos!

On va diviser le cours en deux groupes.

Vamos a dividir la clase en dos grupos.

Aller au gymnase.

Vamos al gimnasio.

Passe le ballon.

Pasa la pelota.

 

VOCABULAIRE DE L´ ÉDUCATION PHYSIQUE

FRANÇAIS

ESPAGNOL

Ballon.

Pelota.

Corde.

Cuerda.

Raquette.

Raqueta.

Panier.

Canasta.

Buts.

Portería.

Tapis de sol.

Colchoneta.

Gymnase.

Gimnasio.

Partenaire/Camarade.

Compañero.

Survêtement.

Chándal.

Chaussures.

Zapatillas de deporte.

Maillot.

Camiseta.

Vestiaire.

Vestuario.

Pique.

Pica.

Cône.

Cono.

Anneaux.

Aro.

 

ÉLOGE

FRANÇAIS

ESPAGNOL

Très bien fait!

¡Muy bien hecho!

Excellent!

¡Excelente!

Magnifique!

¡Magnífico!

Très bien!

¡Muy bien!

Bien!

¡Bien!

Fantastique!

¡Fantástico!

Merveilleux!

¡Maravilloso!

Merveilleuse!

¡Maravilloso!

C. Búsqueda en Internet de información acerca de deportistas famosos franceses. Marie-José Perec, Zinedine Zidane, Laure Manaudou, Sebastien Chabal, Barbara Harel, Nicola Karabatic.

4.     Conclusiones

    La educación que recibe nuestro alumnado debe ir más allá del aprendizaje de las materias básicas, es necesario que además de su idioma materno expandan sus conocimientos aprendiendo otro idioma como el inglés el alemán o el francés que son los idiomas más hablados en la Unión Europea. El nuevo Espacio Europeo de Educación Superior (Bolonia), nos abre un nuevo marco universitario donde nuestros alumnos en un futuro próximo se tendrán que integrar, en el que las fronteras se disipan favoreciendo el flujo de conocimiento entre los distintos países europeos.

    La propuesta de educación física bilingüe se basa en fomentar situaciones de comunicación en inglés, alemán o francés y en el conocimiento de la cultura de los países que utilizan las lenguas en cuestión. La puesta en práctica de las distintas actividades utilizando tanto un vocabulario estándar para todo el curso como uno específico para cada unidad didáctica repercute positivamente en la adquisición de un bagaje terminológico en el idioma extranjero así como en la expresión oral. Por último nuestra propuesta provoca que nuestros alumnos aprecien la diversidad cultural, favoreciendo el entendimiento con otras personas con distintos puntos de vista. También desarrolla la confianza necesaria para enfrentarse con éxito a las relaciones sociales, y además ayuda a nuestros alumnos para prepararse al exigente futuro laboral que se avecina.

Bibliografía

  • Consejo de Europa (2001): Marco común europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Instituto Cervantes. 2002-2004.

  • Diccionario Compact Español-Alemán / Deutsh-Spanisch. 2001. Barcelona: Larousse.

  • Diccionario Compact Plus Español-Francés / Français-Espagnol. 2008. Barcelona: Larousse.

  • Fernández Baena, J, G. (2008). La Educación Física bilingüe en la etapa de primaria. Descripción de una experiencia. EFDeportes.com, Revista Digital. Buenos Aires - Año 12 - N° 117 - Febrero. http://www.efdeportes.com/efd117/la-educacion-fisica-bilingue-en-primaria.htm

  • Gran Diccionario Oxford español- inglés / english-spanish. 2003. Oxford university press.

  • Littlewood, William. (1996). La enseñanza comunicativa de idiomas. Madrid: Cambridge university press.

  • Pérez Esteve, P y Roig Estruch, V. (2004) Enseñar y aprender inglés en educación infantil y primaria. Barcelona: Horsori Editorial.

  • Plan de fomento del plurilingüismo. Averroes. Red Telemática Educativa de Andalucía

  • Pollard, S. (1998) La educación bilingüe puede ayudar a que las culturas se comprendan en vez de separarlas. www.inmotionmagazine.com.

  • REAL Decreto 1631/2006, de 29 de diciembre, por el que se establecen las enseñanzas mínimas correspondientes a la Educación Secundaria Obligatoria.

Otros artículos sobre Educación Física

  www.efdeportes.com/
Búsqueda personalizada

revista digital · Año 15 · N° 143 | Buenos Aires, Abril de 2010  
© 1997-2010 Derechos reservados