Proyecto de programación de aulas temporales de adaptación lingüistica en Andalucia |
|||
Licenciado en Educación Física Diplomado en Profesorado de Educación General Básica Licenciado en Psicología |
Miguel Salmerón Sánchez (España) |
|
|
Resumen En el marco de enseñanza obligatoria debemos plantearnos cómo ajustar nuestra respuesta educativa de manera que satisfaga las necesidades lingüísticas que estos alumnos tienen en función de los objetivos educativos de esta etapa. Ante esta realidad pluricultural de nuestros centros, el aprendizaje del idioma español es, sin duda, unos de los principales objetivos, no sólo porque abre las vías para lograr una plena integración social y cultural, sino también por ser una de las claves fundamentales para el adecuado desenvolvimiento académico. Palabras clave: Plan de acogida. Alumnado inmigrante. Pruebas. Enseñanza del español.
|
|||
EFDeportes.com, Revista Digital. Buenos Aires - Año 18 - Nº 181 - Junio de 2013. http://www.efdeportes.com/ |
1 / 1
1. Introducción
La necesidad de incluir en el currículo una programación sobre la enseñanza del español como lengua extranjera, viene determinada por el cambio producido en las sociedades debido a los movimientos migratorios internacionales surgidos en los últimos tiempos. En España la inmigración se caracteriza por la diversidad. El estudio de un idioma moderno tiene como fin alcanzar un dominio tal del mismo que el alumno pueda hablarlo y escribirlo como una segunda lengua de comunicación, y pueda utilizarlo como instrumento para ampliación de conocimientos en otras ramas del saber. El estudio del español busca a la vez el enriquecimiento personal del alumno mediante el conocimiento de la lengua y la cultura de los países de habla hispana.
2. Justificación
Teórica
En el marco de enseñanza obligatoria debemos plantearnos cómo ajustar nuestra respuesta educativa de manera que satisfaga las necesidades lingüísticas que estos alumnos tienen en función de los objetivos educativos de esta etapa. Ante esta realidad pluricultural de nuestros centros, el aprendizaje del idioma español es, sin duda, unos de los principales objetivos, no sólo porque abre las vías para lograr una plena integración social y cultural, sino también por ser una de las claves fundamentales para el adecuado desenvolvimiento académico. Finalmente, el éxito y la eficacia en la educación lingüística del alumnado inmigrante van a depender en gran medida de las posibilidades de participación en la vida escolar que le brindemos y la satisfacción de la comunicación en profundidad con sus compañeros y profesores. Sabemos que el aprendizaje de la lengua y la integración social van de la mano y que lo segundo no es sólo consecuencia de lo primero, sino también su motor.
Legal
En la Constitución Española se recoge que “la educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana en el respeto a los principios democráticos de convivencia y a los derechos y libertades fundamentales”, este artículo es desarrollado y ampliado en leyes sucesivas, tales como la LODE que establece como fines de la actividad educativa “la formación en el respeto de los derechos y libertades fundamentales y en el ejercicio de la tolerancia”. La ley de Solidaridad en la Educación recoge entre sus objetivos “potenciar el valor de la interculturalidad, integrando en el hecho educativo la riqueza que supone el conocimiento y respeto por la cultura de los grupos minoritarios, así como desarrollar actitudes de comunicación y respeto entre todos los miembros de la comunidad educativa”.
Legislación
A. LEY DE EDUCACIÓN DE ANDALUCÍA
Título III: Equidad en la Educación
Capítulo I: Alumnado con necesidades específicas de apoyo educativo.
Artículo 113. Principios de equidad.
Normalización
Inclusión escolar y social
Flexibilización
Personalización de la enseñanza
Coordinación.
B. LA LEY 9/1999, de 18 de noviembre, de SOLIDARIDAD EN LA EDUCACIÓN
Artículo 2
Entre sus objetivos está potenciar el valor de la interculturalidad, integrando en el hecho educativo la riqueza que supone el conocimiento y el respeto por la cultura propia de los grupos minoritarios y desarrollar actitudes de comunicación y respeto entre los miembros de la comunidad educativa, independientemente de sus capacidades personales y de su situación social o cultural.
Capítulo V
Describe las actuaciones a desarrollar con la población escolar perteneciente a minorías étnicas y culturales.
3. Análisis de las condiciones previas
Entorno
El potencial de desarrollo de un entorno educativo se ve incrementado en función de los vínculos que pueden establecerse con otros entornos. Un ejemplo de ello son los programas que, implicando actividades relacionadas con la lecto-escritura, se proponen establecer puentes entre la escuela y el hogar.
Contexto: Educativo y Familiar
La familia es el núcleo esencial de desarrollo humano. Es su primera y más básica fuente de socialización; en su seno se construye el apego, base de la autoestima, y el autoconcepto para la vida adulta. Y aún más, es el escenario que nos permite aprender desde niños a afrontar retos y a asumir responsabilidades (Palacios y Rodrigo, 1998). En la familia se imparte un currículum «para la vida», pozo inagotable de conocimientos imprescindibles en el reto vital. Por tanto, no es de extrañar que, para la mayoría de las personas, la familia constituya el aspecto más importante de su vida, del cual depende básicamente su felicidad, sin parangón con los logros escolares, profesionales, económicos... Sin embargo, es cierto que mientras realizamos una considerable inversión educativa para conseguir éxito académico o profesional, al parecer nos «preparamos» menos concienzudamente en lo que se refiere a nuestra vida familiar cotidiana, y a las decisiones que tomamos respecto a ella. O mejor dicho, aunque la educación familiar siempre haya existido como fenómeno de transmisión social, dicho aprendizaje no se ha revestido de un soporte formal tan explícito. Pues tradicionalmente la comunidad, y el propio círculo familiar de referencia, se encargaban de transmitir los conocimientos y habilidades necesarios para desarrollar una vida familiar «adecuada» y acorde a los valores sociales imperantes. El potencial de desarrollo de un entorno educativo se ve incrementado en función de los vínculos que pueden establecerse con otros entornos. Un ejemplo de ello son los programas que, implicando actividades relacionadas con la lecto-escritura, se proponen establecer puentes entre la escuela y el hogar.
4. Propuesta de intervención.
Orientaciones a los centros: diseño de planes de acogida y pautas de intervención con el alumnado inmigrante
Los planes de acogida de centro.
Todos los alumnos inmigrantes, independientemente de su nivel curricular y lingüístico, precisan de un programa de acogida. Esta es la única necesidad común a todos los alumnos extranjeros.
Un “Plan de acogida de centro” es un conjunto de decisiones recogidas en un documento que de alguna manera dé respuestas a las preguntas ¿Qué haremos cuando nos llegue a nuestro centro un alumno de otra cultura distinta? ¿Quién lo hará? ¿Cómo y cuándo lo haremos? Y todo esto con una finalidad clara: facilitar la adaptación del nuevo alumno o alumna a nuestro centro y a la calle donde va a encontrarse con los niños y niñas de su escuela y barrio, a la comunidad donde va a vivir con su familia.
Debe estar en consonancia con el Proyecto Educativo de Centro y con el Proyecto Curricular, aunque ello suponga adecuaciones en los documentos institucionales.
El Plan de Centro debe garantizar la creación de espacios de comunicación y relación entre el profesorado y el propio alumnado. Y dentro de esta comunicación se hace necesaria la designación para este alumno de una persona de referencia clara y nítida, su tutor/a.
El Plan de Centro debe necesariamente implicar a toda la Comunidad Escolar, padres, madres, personal no laboral, servicios e instituciones de la localidad. Mención especial requiere el nivel de compromiso de la Comisión de Atención a la Diversidad o del Equipo e Compensatoria. Pese a todo, el claustro debe ser el motor que dinamice a toda la comunidad educativa.
Requiere facilitar a las familias y al alumnado informaciones básicas sobre el funcionamiento del centro para fomentar la participación de las familias en todo el proceso educativo, para detectar y conocer las expectativas que se tiene de nuestra labor educativa y los conocimientos básicos de nuestro nuevo alumnado para concretar el currículum específico y en su caso los apoyos necesarios en distintas áreas o en el idioma.
Comienza antes de la escolarización para orientar a las familias y formalizar la matriculación y para poder preparar el Plan de Acogida.
Necesita apoyo externo, formación y medios para personalizar nuestro Plan y poder reflexionar sobre la validez de las decisiones tomadas.
Abordaje y/o información previa a la intervención. Pruebas de evaluación inicial y final. Pautas y herramientas de seguimiento
EVALUACION INICIAL DEL ALUMNADO INMIGRANTE
Orden de 15 de Enero de 2007, B.O.J.A. 14/02/2007
CENTRO: ____________________________________CÓDIGO: _________________
LOCALIDAD_________________________________FECHA: _____________________
TUTOR/A: _______________________ CURSO:_____________________
Prueba de compresión y expresión oral
La prueba consiste en que el tutor/a realizará una serie de preguntas al alumno/a de manera individual. En esta hoja ira anotando las contestaciones del alumno/a en caso de que no entienda o/y no conteste las dejará en blanco.
El tutor/a animará expresamente al alumno/a a dar todos los detalles que pueda al formularle las siguientes preguntas.
Preguntas:
1) ¡Hola! Buenos días ¿cómo te llamas? _____________________________________
2) ¿Cuántos años tienes? ____ ¿Cuántos años llevas en España?___ y en Málaga_____
4) ¿Cómo se llama tu madre? ______________________________________________
5) ¿Cómo se llama tu padre? _______________________________________________
6) ¿Cuántos hermanos/as tienes? ____________________________________________
7) ¿Dónde vives ahora? ___________________________________________________
8) En tu país ¿ibas al colegio/instituto? _______________________________________
9) ¿Cómo era tu colegio/instituto en tu país? ¿Qué estudiabas allí? ________________
_________________________________________________________________________
10) ¿En qué trabajan tu padre y tu madre? ____________________________________
11) ¿Quiénes viven en tu casa contigo? _______________________________________
12) Dime que has hecho esta mañana: ________________________________________
_________________________________________________________________________
13) ¿Qué te gusta hacer cuando no estás en el colegio/instituto? ___________________
_________________________________________________________________________
14) ¿Qué es lo que más te gusta de España? ¿Y lo que menos te gusta?______________
_________________________________________________________________________
15) Cuéntame cosas de tu país (que hacías, aficiones, amigos, comida preferida, etc):
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Prueba de comprensión y expresión escrita
Esta hoja debe completarla el alumno/a.
CURSO: _________FECHA:________________PAIS DE ORIGEN_______________
NOMBRE Y APELLIDOS: ____________________________________EDAD______
Carteles
1. Lectura en alto de las palabras que aparecen en los carteles.
2. Responde:
- ¿Dónde nos lavamos las manos?__________________________________________
- ¿Qué hacen los bomberos? ______________________________________________
- ¿Dónde tiramos los papeles? ____________________________________________
- Los bomberos van en __________________________________________________
- Los carteles de aseos los vemos en: _______________________________________
_________________________________________________________________________
Lee en alto el siguiente texto
Khadija y Radu vienen a la escuela hoy por primera vez. Khadija viene de Marruecos, Radu viene de Rumanía. Ella llegó a Málaga en barco y luego vino hasta el pueblo en el coche de sus padres. Llegó muy cansada pues el barco hace el viaje de noche y las butacas son muy incómodas para dormir.
Radu hizo el viaje directo en autobús desde Rumanía. Llegó muy cansado porque viajó durante 30 horas.
Contesta a las siguientes preguntas
1) ¿Quiénes son los personajes del texto? _____________________________________
2) ¿De qué países vienen Khadija y Radu? ___________________________________
3) ¿Cómo han venido a Málaga? ___________________________________________
4) ¿Por qué llegaron cansados? ____________________________________________
5) Escribe un título para el texto: ____________________________________________
Escribe un texto sobre tu país
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Evaluación inicial del alumnado inmigrante
Orden de 15 de Enero de 2007, B.O.J.A. 14/02/2007
La Orden de 15 de enero de 2007 sobre Educación Intercultural y profesorado de Aulas Temporales de Adaptación Lingüística (ATAL) responsabiliza al profesorado tutor de la evaluación inicial del alumnado inmigrante en cuanto a la competencia lingüística en español. Todo ello orientado, apoyado y asesorado por el Servicio de Orientación del Centro y, siempre que sea posible, por el/la profesor/a de ATAL. Esta evaluación deberá realizarse con la referencia de los niveles ofrecidos por el Marco de Referencia Europeo para las Lenguas (Resumen en el anexo de la Orden).
Instrucciones de la prueba
La prueba de evaluación sería aconsejable realizarla en un lugar tranquilo y sin ruidos. Donde el alumno/a se sienta cómodo/a.
Durante la realización de la prueba el tutor/a debería hablar despacio, vocalizando, con el volumen adecuado al contexto, mirando a la cara del alumno/a.
La prueba consta de dos hojas en las que se evalúa la comprensión y expresión oral (en la primera). Y la compresión y expresión escrita (en la segunda).
Prueba de comprensión y expresión oral
El tutor/a realizará las preguntas al alumnado inmigrante de manera individual e irá escribiendo en la misma hoja las respuestas lo más literalmente posible. Sería conveniente animar expresamente al alumno/a a dar todos los detalles que pueda.
Prueba de comprensión y expresión escrita
El tutor/a entregará al alumno/a la hoja correspondiente que deberá realizarla de manera individual. En este caso el tutor/a sólo explicará qué debe realizarse en cada uno de los ejercicios de que consta la prueba.
En el primer ejercicio de los Carteles el alumno/a deberá leer en voz alta las palabras que hay en los mismos. Posteriormente deberá contestar por escrito a las cuestiones que se le plantean sobre ellos.
En el segundo ejercicio Texto el alumno/a deberá también leer en voz alta el texto. (El tutor/a deberá anotar en la hoja de resultados una valoración general de las dos lecturas realizadas). Posteriormente deberá contestar por escrito a las cuestiones que se le plantean sobre el texto.
En el tercer ejercicio Mi país el alumno/a realizará una redacción libre y espontánea del tema propuesto. Sería conveniente que el tutor/a orientara al alumno/a sobre qué temas podría desarrollar en la redacción: costumbres, comida, música, familia, amigos, etc.
Evaluación inicial del alumnado inmigrante
Orden de 15 de Enero de 2007, B.O.J.A. 14/02/2007
Hoja de resultados
CURSO ESCOLAR: 2009/2010 FECHA: _____________________
CENTRO: _______________________________ LOCALIDAD: ________________________
TUTOR/A: _____________________________ CURSO:_____________________
DATOS DEL ALUMNO/A:
NOMBRE Y APELLIDOS: _______________________________________________
NACIONALIDAD: ___________________ FECHA DE NACIMIENTO: ________________________
TIEMPO DE ESTANCIA EN ESPAÑA: ___________________________
HA ASISTIDO A A.T.A.L. EN CURSOS ANTERIORES: ________ TIEMPO: _____
Comprensión y expresión oral
Nº de respuestas contestadas adecuadamente. Nivel de español.
Niveles de español (M.R.E Y ORDEN DE 15 DE ENERO DE 2007). Nº de respuestas contestadas adecuadamente. NIVEL 0: 0-4; NIVEL 1: 5-9; NIVEL 2: 10-12; NIVEL 3: 13-15.
Comprensión y expresión escrita
Lectura
NIVEL 0: No es capaz de leer;
NIVEL 1: Lee silábicamente con mucha dificultad;
NIVEL 2: Lee con algo de fluidez y algún error.
NIVEL 3: Lee adecuadamente a su nivel.
Comprensión escrita
Nº de respuestas contestadas adecuadamente:
Niveles de español (M.R.E Y ORDEN DE 15 DE ENERO DE 2007). Nº de respuestas contestadas adecuadamente. NIVEL 0: 0-2, NIVEL 1: 3-5, NIVEL 2: 6-8, NIVEL 3: 9-10.
Expresión escrita
Nivel de español (M.R.E Y ORDEN DE 15 DE ENERO DE 2007). Análisis de la hoja de compresión y expresión escrita. NIVEL 0: No escribe nada, NIVEL 1: Escribe palabras sueltas con errores, NIVEL 2: Escribe frases sencillas con algún error. NIVEL 3: Escribe correctamente en su nivel.
Resultado final
En función de los resultados obtenidos en los distintos apartados de la prueba considero que el nivel de español general del alumno/a es: _________
Observaciones:
Firma: ____________________________
Objetivos de la intervención
Comprender la información global y específica de mensajes orales y escritos en español relativos a las diversas situaciones habituales de comunicación, emitidos directamente por hablantes o medios de comunicación.
Producir mensajes orales y escritos en español, utilizando recursos lingüísticos y no lingüísticos, en las diversas situaciones habituales de comunicación para conseguir que esta sea fluida y satisfactoria, mostrando una actitud de respeto e interés por comprender y hacerse comprender.
Leer de forma comprensiva y autónoma, obteniendo informaciones globales y específicas, textos escritos de un nivel adecuado a las capacidades e intereses de los alumnos, relacionados con situaciones escolares y extraescolares.
Utilizar la lectura de textos con fines diversos, valorando su importancia como fuente de información, disfrute y ocio y como medio de acceso a culturas y formas de vida distintas de las propias.
Reflexionar sobre el funcionamiento del sistema lingüístico en la comunicación como elemento facilitador del aprendizaje del español y como instrumento para mejorar las producciones propias.
Valorar la ayuda que supone el conocimiento del español para comunicarse con personas que pertenecen a culturas distintas a la nuestra y para participar en las relaciones internacionales y en otros ámbitos de la actividad humana.
Mantener una actitud receptiva y crítica hacia la información procedente de la cultura que la lengua española transmite y utilizar dicha información para reflexionar sobre la cultura propia.
Competencias básicas, objetivos específicos, contenidos y criterios de evaluación
Desde la materia de Español se contribuye a la adquisición de las competencias básicas
mediante la adquisición, a su vez, de las siguientes sub-competencias pertinentes:
1. Competencia en comunicación lingüística
1.1. Desarrollar habilidades comunicativas para interactuar de forma competente en las diferentes esferas de la actividad social.
1.2. Ser capaz de escuchar, hablar y conversar en español.
1.3. Ser capaz de expresarse en español, oralmente y por escrito, utilizando las convenciones y el lenguaje apropiado a cada situación.
1.4. Saber leer textos en español y así ampliar conocimientos y favorecer el acceso a diversas fuentes de información, comunicación y aprendizaje.
1.5. Interpretar diferentes tipos de discursos en contextos y con funciones diversas.
1.6. Reconocer y aprender las reglas de funcionamiento del español a partir de las lenguas que ya conoce.
2. Competencia matemática
2.1. Usar el vocabulario específico.
2.2. Aplicar de las operaciones a realizar con números enteros.
3. Competencia en el conocimiento y la interacción con el mundo físico
3.1. Tratar temas de cuidado de salud y consumo.
3.2. Formular hipótesis.
3.3 . Usar el vocabulario específico
3.4 . Organizar un mapa conceptual, esquema,..
3.5. Tomar decisiones.
4. Competencia en tratamiento de la información y competencia digital
4.1. Acceder a todo tipo de información que se puede encontrar en español.
4.2. Utilizar el español para comunicarse con otras personas a través del correo electrónico, en intercambios...
4.3. Crear contextos sociales y funcionales de comunicación.
4.4. Aprovechar los recursos digitales para contactar con modelos lingüísticos diversos.
5. Competencia social y ciudadana
5.1. Utilizar el español como vehículo de comunicación y transmisión cultural.
5.2. Reconocer y aceptar, mediante el conocimiento del idioma, las diferencias culturales y de comportamiento.
5.3. Intercambiar información personal en español para reforzar la identidad de los interlocutores.
5.4. Aprovechar la interacción que se produce en el trabajo en equipo para aprender a participar, expresar ideas propias, escuchar las de los demás, desarrollar la habilidad para construir diálogos, tomar decisiones valorando las aportaciones de los compañeros, y favorecer el hecho de aprender de y con los demás.
6. Competencia artística y cultural
6.1. Aproximarse mediante el estudio de la lengua a otros autores que han contribuido desde distintas áreas a la manifestación artística.
6.2. Expresar en español opiniones, gustos y emociones que producen las diversas manifestaciones culturales y artísticas.
6.3. Realizar trabajos creativos individualmente y en grupo.
6.4. Realizar representaciones de simulaciones y narraciones.
7. Competencia para aprender a aprender
7.1. Utilizar el lenguaje para interpretar y representar la realidad, construir conocimientos, formular hipótesis y opiniones, expresar y analizar sentimientos y emociones.
7.2. Reflexionar sobre el propio aprendizaje para identificar cómo se aprende mejor y que estrategias son más eficaces.
Metodología y estrategias de Atención a la Diversidad, destinada a conseguir la integración de este alumnado en el entorno escolar y social en el menor tiempo posible y con garantías de progreso en el aula ordinaria
La enseñanza del español como lengua extranjera se basará en un enfoque comunicativo considerando a la lengua como instrumento de comunicación e interacción social. Se seguirá un planteamiento abierto que posibilite el uso de abundante material que se adapte a las necesidades e intereses de los alumnos. Se intentará desarrollar de forma equilibrada las competencias relativas de las cuatro destrezas en la adquisición de una lengua: expresión oral, expresión escrita, comprensión oral y escrita. Se prestará especial atención al lenguaje propio del entorno educativo para favorecer la integración de los alumnos en su actividad escolar, tanto en su vertiente organizativa y académica como en la más recreativa y lúdica de la relación social con sus compañeros. Se incorporará de forma específica el lenguaje básico de las distintas áreas de conocimiento de la E.S.O. Se utilizarán contenidos y actividades que fomenten la reflexión sobre similitudes y diferencias entre la cultura propia y la del país de acogida, valorando el enriquecimiento que supone acercarse a pautas culturales nuevas sin renunciar a las propias. Se intentará dar un enfoque global e integrador de la lengua mediante tareas que atiendan aspectos culturales, aprendizaje de la lengua y contenidos curriculares. Incorporación y utilización de las nuevas tecnologías que facilite el proceso de aprendizaje de la lengua y que sirva como factor de motivación para el alumnado.
Estrategias y propuesta de actividades que se llevarían a cabo
A nivel de Centro: Inclusión de este programa en el resto de Planes y Proyectos del centro
En los Proyectos de Centro se deben incluir: los Planes de Acogida del alumnado inmigrante, las medidas a adoptar para la enseñanza del español y aquellas otras tendentes a mantener la cultura de origen. Se fomentará la interculturalidad, el respeto a la diversidad cultural y el intercambio de experiencias entre culturas.
Actuaciones específicas.
La actuación corresponde a la totalidad del profesorado. Los Departamentos recogerán el hecho diferencial en sus programaciones incluyendo, al menos, un análisis de la situación inicial y, en su caso, una propuesta de adaptaciones curriculares en las que tenga especial relevancia la determinación de las medidas organizativas necesarias.
En el Plan de Centro se incluirán las necesidades formativas del profesorado en educación intercultural. Los Tutores realizarán una evaluación inicial con el apoyo del personal de orientación y de acuerdo al Marco Común de referencia de las Lenguas en Europa. Se hará constar en el programa Séneca de la Consejería el nivel de castellano de acuerdo con el Marco Común de Referencia Europeo y su adscripción o no al Aula Atal. Trasladarán toda la información a las familias (Según lo contemplado en el anexo de la Orden)
La Jefatura de Estudios, en colaboración con los Orientadores y el profesorado ATAL, coordinará la labor de detección, acogida y evaluación psicopedagógica y curricular. La dirección del centro comunicará a las familias del alumnado atendido por el profesorado específico de las Aulas Temporales de Adaptación Lingüística esta circunstancia y las consecuencias que de ella se deriven.
En la Memoria Final de Centro se incluirá la Evaluación y el grado de cumplimiento de los objetivos planteados y se añadirá la memoria del Aula Atal, en el caso de que se desarrollara la actuación.
A nivel de aula: Integración de la enseñanza del español en las distintas áreas o ámbitos
Con el grupo de alumnos, a través de la función tutorial y orientadora que corresponde a los profesores y en particular al tutor. La tutoría aparece como la participación en la orientación que un profesor/a puede realizar en coordinación con su propia práctica docente. Los tutores son los encargados de velar para que se consiga en su aula el ajuste y armonización de los objetivos generales de la acción tutorial a las características de su grupo.
A nivel individual: La lengua como herramienta de adquisición de otros aprendizajes. Competencias Básicas
La competencia en comunicación lingüística entendida como la capacidad de comunicarse de manera eficaz en los diversos ámbitos de uso de la lengua posibilita junto con las restantes competencias básicas, la realización individual, el desarrollo del aprendizaje de modo permanente y autónomo, la inclusión social y el ejercicio activo de la ciudadanía.En el desarrollo de la competencia en comunicación lingüística, al igual que en el del resto de las competencias básicas, influyen los aprendizajes realizados en contextos formales e informales. Por tanto, las orientaciones para el desarrollo de la competencia se refieren a los diferentes contextos en los que se desarrollan las habilidades lingüísticas de los alumnos y alumnas (materias lingüísticas, resto de las materias y centro escolar en su conjunto).En cuanto a las áreas lingüísticas, las estrategias y modelos didácticos mencionados en el apartado anterior se concretan en el llamado enfoque comunicativo para la enseñanza y aprendizaje de las lenguas. Según este enfoque, la lengua es un medio de comunicación y a partir de esta concepción se establece como objetivo fundamental el uso y la mejora de la misma.
Esta premisa lleva establecida una serie de consecuencias didácticas:
dotar de funcionalidad y sentido a los aprendizajes que se realizan.
organizar las actividades en torno a las necesidades comunicativas de los estudiantes.
modificar el papel del profesorado.
favorecer la autonomía del alumnado.
realizar una evaluación formativa.
trabajar los procesos de comprensión y producción textuales.
A nivel comunitario: Mantenimiento de la cultura del alumnado inmigrante
Se intentará que los alumnos valoren por ambos lados el enriquecimiento personal que supone la relación con personas pertenecientes a otras culturas, ofertando una visión lo más amplia posible de la diversidad y la complejidad de las diferentes culturas, potenciando su propia autoestima y favoreciendo de forma positiva una educación en valores. Es decir, respetar y valorar positivamente las diferencias y contrastes sociales y culturales existentes entre la cultura propia del alumno y en la que se va a integrar, desarrollando una actividad crítica y de tolerancia ante la diversidad; siendo conscientes de los prejuicios y estereotipos existentes en relación a culturas extranjeras. Se invitará al alumnado a reflexionar sobre el contexto socio-cultural propio, estableciendo una metodología de comparación entre las formas de designar la realidad en la lengua de acogida y en la suya materna.
Coordinación con tutores, otro profesorado del centro y EOE
La coordinación con los tutores/as y el profesorado de las distintas materias es la actuación más relevantes para tratar adecuadamente las necesidades del alumnado. Destaco el trabajo coordinado para:
Determinar los objetivos a trabajar con el alumnado en el aula ordinaria.
Coordinar el tipo de actividades y la metodología a emplear.
Realizar el seguimiento y la evaluación tanto del proceso de enseñanza como el proceso de aprendizaje.
Asesorar a los tutores/as en el desarrollo del Plan de Acción Tutorial. La coordinación con los tutores/as, lleva a cabo actividades relacionadas con la tutoría, de las que destacamos las siguientes:
Conocer las aptitudes e intereses de los alumnos con objeto de orientarles más eficazmente en su proceso de aprendizaje.
Evaluación de los NCC.
Evaluación de la motivación y estilo de aprendizaje.
Evaluación del contexto escolar y familiar.
Entrevistas con los tutores, profesorado de materias…
Entrevistas con padres/madres.
Contribuir a establecer relaciones fluidas entre la escuela y la familia, así como entre el alumnado y la institución escolar.
Reuniones con el Equipo de Ciclo, Departamentos y otros profesionales.
Reuniones con las familias.
Coordinar el proceso de evaluación continua de los alumnos.
Orientación a las familias: estrategias y propuesta de actividades
Los padres y madres extranjeros provienen de países con diferentes culturas y sistemas educativos, con diversas formas de comunicación gestual y verbal, diferentes normas de convivencia y diferentes grados de desarrollo. A ello, se añade, muchas veces, su desconocimiento del sistema educativo local, del papel que desempeñan los padres en el centro docente para facilitar la educación de sus hijos, su desconocimiento de la lengua, de los elementos culturales, de las normas de convivencia, etc. Todo ello, se une en muchos casos a situaciones personales de añoranza, aislamiento e incluso rechazo, a situaciones laborales precarias que hacen que residan en ocasiones en viviendas sin condiciones, siendo así, la situación de marginalidad la principal causa del rechazo que a veces se produce entre la población autóctona.
Estas situaciones pueden dificultar la convivencia con el resto de la comunidad educativa y, por tanto, dificultar el proceso educativo de sus hijos.
En este orden de cosas, el mediador cultural es conveniente que realice entrevistas personales y reuniones colectivas con los padres extranjeros, con el fin de:
Facilitarles información sobre el sistema educativo de la Comunidad, así como sobre los diferentes elementos culturales de la localidad: costumbres, fiestas, formas de comunicación, valores sociales, etc.
Orientarles sobre programas para el aprendizaje de las lenguas locales.
Colaborar en la promoción de programas y proyectos que les faciliten el mayor conocimiento de los recursos existentes en la localidad.
Promover su participación activa en los centros docentes.
Colaborar en el establecimiento de canales de comunicación y conocimiento mutuo entre la cultura de acogida y las de llegada para prevenir situaciones de conflicto derivadas de la distancia cultural.
Ayudar a valorar la situación de sus hijos en el centro docente.
Mediar en la prevención y la resolución de posibles conflictos que pueden surgir entre ellos y el resto de la comunidad educativa.
Colaborar con las diferentes administraciones en programas dirigidos a la normalización de las familias extranjeras.
Materiales y recursos del Aula. Bibliografía, Internet. Elaboración de materiales y adaptaciones curriculares. Uso de las TIC
La enseñanza del Español para extranjeros cuenta con numeroso material para el desarrollo de la labor didáctica. Muchos son los organismos y las editoriales que se encargan de difundir esta enseñanza, entre ellos destaca el Instituto Cervantes, que se dedica a difundir la cultura y la lengua española a través de la red por todo el mundo. De entre todo el caudal de material que tenemos a nuestra disposición, hemos hecho una selección para nuestro trabajo. Esta selección está basada en el trabajo anterior de la profesora de ATAL, los recursos disponibles en el aula, y las nuevas adquisiciones que se puedan ir consiguiendo.
Métodos
Mis primeros días en Secundaria. SGEL. Madrid
El español para tod@s. (Nivel Medio) Gráficas Goyza. Albacete. Cuaderno de trabajo. (Actividades de refuerzo, ampliación y evaluación
Hablo español (Español para inmigrantes. Nivel inicial) Algaida. Sevilla.
Español sin fronteras 1, 2 y 3. SGEL. Madrid.
Cumbre 1, 2 y 3. SGEL. Madrid. Este método está orientado especialmente a jóvenes.
Páginas web
www.aurora.patrick-nieto.fr/
www.c.v.c.cervantes (Mi mundo en palabras).
www.educamadrid.org (hot potatoes español para extranjeros)
www.lamansiondelespañol.
www.fondolector.
www.proyectounitao. (Material imprimible para la enseñanza de la lecto-escritura)
Ven. Nos presenta siete unidades didácticas y gramática.
El español es fácil (árabe, rumano, ruso). Presenta una serie de tópicos mediante historias y actividades.
JClic.
Evaluación de la intervención. Pautas y herramientas de seguimiento. Elaboración de informes
El profesorado de ATAL elaborará una Carpeta de Seguimiento Individual del alumnado con la documentación básica de su asistencia a la misma y su evaluación. Esta carpeta contiene los siguientes documentos:
Hoja de recogida de datos personales del alumno/a.
Prueba inicial y nivel de español que posee.(evaluación inicial)
Programación individualizada, que contiene la actuación que llevará a cabo con cada uno de los alumnos y las alumnas atendidos, adecuándolos a sus características específicas y a las necesidades de cada uno de los centros. De esta programación tendrá conocimiento el profesorado que ejerza las tutorías de los grupos, el profesional encargado de la orientación y la Jefatura de Estudios del centro, incluyéndose la misma en Plan de Orientación y Acción Tutorial de los centros.
Fichas de seguimiento con informes trimestrales. Con el fin de facilitar el intercambio de información sobre el desarrollo de los aprendizajes del alumnado se entregará al profesorado encargado de las tutorías. En dicho Informe se incluirán los progresos del alumnado, orientaciones para las actividades a realizar en el aula ordinaria y posibles materiales didácticos para las mismas.
Informe de evaluación final.
En caso de un desplazamiento del alumno o alumna acogido al programa y con el fin de mantener la continuidad de la actuación, el centro de origen del desplazamiento remitirá al centro de destino el Informe Individualizado y la Carpeta de Seguimiento Individual de dicho alumnado, junto con el expediente académico.
Bibliografía
Blanco Barrios, M. (2001): El alumnado extranjero: un reto educativo. Reflexiones sobre el tema decisiones organizativas y metodológicas. Madrid: EOS.
Berry, J. W. (1980): Acculturation as varieties of adaptation. En Padilla (Ed.), Acculturation: Theory, models and some ‘new’ findings. C.O. Boulder: Westview Press.
Booth, T. y Ainscow, M. (2002): Guía para la evaluación y mejora de la educación inclusiva. Desarrollando el aprendizaje y la participación en las escuelas. Consorcio Universitario para la Educación Inclusiva.
Coelho, E. (2006): Enseñar y aprender en escuelas multiculturales. Una aproximación integrada. Barcelona: I.C.E.
Corder, S.P. (1991): Dialectos idiosincrásicos y análisis de errores. Marcos, M. (trad.) y Liceras, J. (comp.), La adquisición de las lenguas extranjeras, Madrid: Visor, pp 63-77.
Cabrera, F., Espín, J., Marín, M. A. & Rodríguez, M. (1998). Diagnóstico del contexto de las familias inmigrantes. En M. Bartolomé, Diagnóstico a la escuela multicultural (pp. 127-159). Barcelona: Cedes.
López, P. y Solano, I. (2010). Las TIC para la inclusión en las escuelas multiculturales. En Martínez, F. Las redes digitales como marco para la multiculturalidad. Alcalá de Guadaíra: MAD.
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2002): Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación”. Madrid: Anaya.
Navas, M.S., Pumares P., Sánchez Miranda, J., García, M.C., Rojas, A.J., Cuadrado, I., Asensio, M. y Fernández Prados, J.S. (2005). Estrategias y actitudes de aculturación: la perspectiva de los inmigrantes y de los autóctonos en Almería. Sevilla: Dirección General de Coordinación de Políticas Migratorias. Junta de Andalucía.
Pujólas, P. (2008): El aprendizaje cooperativo. Barcelona: Graó.
Selinker, L. (1972): Interlanguage, International Revue of Applied Linguistics 10.3, pp 209-231.
Trujillo, F. (2002): Aprendizaje cooperativo para la enseñanza de la lengua. Publicaciones de la Facultad de Educación y Humanidades-Campus de Melilla, nº32, pp. 147-162.
Trujillo, F. (2007): Enseñar nuevas lenguas en la escuela: la L1, la L2, LE..., NL. Revista de Educación, 343. Mayo-Agosto 2007, pp.71-91.
Villalba, F. y Hernández, M.T. (2008): La enseñanza de una segunda lengua (SL) y la integración del currículo. En I. Ballano (Coord.) I Jornadas sobre Lenguas, Currículo y Alumnado Inmigrante. Bilbao, U. Deusto, pp. 95-126.
Recursos on line de ATAL
Ejercicios de gramática: morfología y sintaxis
http://www.auladiez.com/testdenivel/index.html (test de nivel)
http://www.salonhogar.com/espanol/lenguaje/lengua/index.htm (gramática)
http://home.cc.umanitoba.ca/~fernand4//index.html (ejercicios gramaticales, verbos …)
http://www.colby.edu/~bknelson/SLC/index.php (excelente página, ejercicios, audiciones, poemas, canciones)
http://rociomadrid.blogia.com/2008/021402-oraciones-coordinadas-para- analizar.php (refuerzo de lengua)
http://www.auladiez.com/ejercicios/23_ejercicios.php (hay-ser-estar)
http://www.rincondelpoeta.com.ar/indexcuentos.htm (lectura)
Vocabulario
http://www.linguasnet.com/Index_es.php#
http://clicknlearn.net/
Audiciones / Podcasts
http://www.indiana.edu/~call/ejercicios.html (cuentos, lectura, audiciones)
http://home.cc.umanitoba.ca/~fernand4//index.html(cuentos para escuchar)
http://albalearning.com/audiolibros/becquer/elmiserere.html (escuchar a Bécquer)
http://www.discoverspanish.com/sample_lesson.phphttp://www.rtve.es/infantil/videos-juegos/#/videos/conciencia2/todos/
Recursos web. Recursos de edición web
http://www.homeeducationresources.com/FREEspanish.htm (imágenes, pósters)
http://tinglado.net/?id=quien-eres (escuchar, escribir…)
http://www.tikatok.com/(editar on line)
http://photopeach.com/album/7ml6o8 (pequeños montajes)
http://issuu.com/ (edición de textos, imágenes, revistas…)
http://www.weebly.com (edición revista digital, páginas web, blogs)
Recursos on line puestos a nuestra disposición por parte de la Junta de Andalucía o Aula Virtual de Español (AVE)
http://www.cervantes.es/lengua_y_ensenanza/aprender_espanol/cursos_holamigos_internet.htm
Programaciones
Guía Básica de Educación, Intercultural. Raquel Mª. Cruz del Pino, Carmen Ruiz París, Sofía García Montoya, María Carmen González-Medina. Junta de Andalucia
Programación 2011-2012 ©Palmira Aragonés Rubio. Aula temporal de adaptación lingüística del IES Concha Méndez Cuesta. 29008061. Torremolinos, Málaga.
Programación del Aula ATAL IES Los Boliches Año Académico 2012/13 Francisco Castro López.
Programación del aula de interculturalidad (A.T.A.L) I.E.S. Monterroso. Curso 2012 – 2013 Ana Isabel Muñoz Muñoz.
Programación del aula temporal de adaptación lingúística ATAL. Mª Pilar Medina Arrabal CURSO 2012-13.
Búsqueda personalizada
|
|
EFDeportes.com, Revista Digital · Año 18 · N° 181 | Buenos Aires,
Junio de 2013 |