Diccionario terminológico del deporte: la gimnasia del idioma |
|||
Director de www.idiomaydeporte.com (España) |
Jesús Castañón Rodríguez info@idiomaydeporte.com |
|
|
|
|||
http://www.efdeportes.com/ Revista Digital - Buenos Aires - Año 12 - N° 113 - Octubre de 2007 |
1 / 1
Introducción
Desde el siglo XIX, el deporte moderno se ha convertido en un fenómeno social que ha contado con el auxilio de la palabra para su difusión.
Es un viaje por la historia contemporánea, por las emociones del cuerpo en movimiento y su combinación en otras manifestaciones artísticas, así como por modernas emigraciones que llevan a la conquista de los sueños en tierras lejanas.
Y para la historia del idioma español es una especial gimnasia de acrobacias y piruetas, con nuevas expresiones de variados matices que han sido capaces de ocupar el pequeño recinto de la práctica deportiva y la moderna comunicación global de las nuevas tecnologías.
PartesDiccionario terminológico del deporte proporciona datos sobre todo tipo de situaciones motrices, desarrolladas como juego o como competición mediante unas reglas, más allá de su grado de institucionalización. Da información sobre usos actuales y se divide en cuatro partes.
Una introducción en la que se recoge una justificación de la obra y las claves para la interpretación de las abreviaturas.
Un bloque de diccionario con 5.401 entradas de las que 4.786 corresponden a términos deportivos (estructurados en lema, equivalente en inglés, definición y remisión a término relacionado) y 612 a biografías de profesionales del deporte de todos los tiempos que se organizan en apellidos, nombre, especialidad deportiva, nacionalidad, lugar y fecha de nacimiento y defunción, así como una biografía cronológica que destaca el mérito y el palmarés deportivo.
Un conjunto de 828 referencias bibliográficas sobre el idioma del deporte en el mundo para quienes quieran seguir profundizando: estudios, diccionarios de ciencias del deporte, documentación y tesauros; diccionarios de siglas; diccionarios léxicos y vocabularios, recursos de Internet, libros de estilo de medios de comunicación y estudios de literatura deportiva.
Y un índice de 3.710 términos en inglés con sus equivalencias en castellano.
Tipos de lecturaComo fuente de consulta lexicográfica permite la lectura técnica de la información lingüística con todas las disciplinas y los principales lances de todo tipo de actividades deportivas: olímpicas, paralímpicas, rurales, militares, extremas, para discapacitados...
Y aporta datos para sorprenderse con la singular aventura de las palabras en movimiento. Presenta la imitación de situaciones de la naturaleza con "cuervos" en el salto de potro, "mariposas" en la prueba de anillas, "palomas" y "pasos de gato" en otros ejercicios de gimnasia o la "serpiente multicolor" en el pelotón ciclista.
Realiza un viaje por tierras remotas en el origen de los términos de manera que gracias al árabe irá de caza en busca del "safari", el balti le conducirá al "polo", el chino aparecerá con la lucha "taichichuan", peleará en coreano con el "taekwondo", se abrigará como un esquimal con el "anorak", pescará en griego con "phalene", descenderá las laderas en noruego gracias al "esquí" y al "eslalon", irá a las cimas del tibetano con la guía de un "sherpa"…
Permite disfrutar del espectáculo de la convivencia entre idiomas, gracias a las transcripciones de alfabetos no latinos como el coreano "kullo" del taekwondo, a la hora de cruzar el pie para dar impulso a la patada delantera o el japonés "tatami" o suelo al practicar el judo, el kárate o el kendo. Y también, es una ocasión para el singular partido entre palabras inglesas y equivalencias en español para el tenis: "ace"/"saque directo", "drive"/"golpe de derecha", "passing-shot"/"golpe paralelo, golpe cruzado", "lob"/"globo", "game"/"juego", "set"/"manga" o "tie break"/"muerte súbita, juego decisivo".
Registra el relato de situaciones curiosas en las que se crean términos como el "frisbee", el "tenis de mesa" o el "extreme ironing" a partir de moldes de tartas de manzana, tapones de botellas de bebidas espumosas o tablas de planchar.
Aprecia la fantasía y el esfuerzo de personajes famosos o anónimos que han dado lugar a expresiones. Es el caso del encargado de inflar balones en el Nacional de Montevideo, cuya afición a dar gritos de ánimo originó el "hincha".
Y destaca la imaginación de la gente para convertir los espacios naturales y urbanos en una cancha. Se podrá sumir en las texturas de las aguas "bravas" o "calmas", según la fuerza de sus corrientes, en la "nieve polvo" de textura ligera y esponjosa o en la "nieve primavera" con forma parecida a los cristales del azúcar. Y conquistará tierra, mar y aire y todo tipo de construcciones con disciplinas del deporte extremo como "aerostación", "BASE jumping", "bungee jumping", "rafting", "scuba diving"…
Las claves americanasDiccionario terminológico del deporte refleja el carácter policéntrico del idioma español y la tradición cultural del deporte iberoamericano. Remite a la variedad de la terminología a ambos lados del Atlántico en los nombres de disciplinas deportivas, desde el "tiro con arco", el "baloncesto", la "natación sincronizada" y el "fútbol sala" hasta el "ala delta" con sus correspondientes "arquería", "básquetbol", "nado sincronizado" y "fútbol de salón" junto a los "papalotes". O el uso de las expresiones "nieve maíz" o "morfón" para hacer referencia a la "nieve primavera" y al "jugador individualista".
Y reconoce la importancia del deporte iberoamericano en el mundo con referencias a 245 deportistas de 21 países de Iberoamérica y otros dos centenares sobre deportistas y dirigentes deportivos españoles. De José Benjamín Zubiaur al presidente del Comité Olímpico Internacional Juan Antonio Samaranch, de Delfo Cabrera a José Raúl Capablanca, de Alberto Larraguíbel a Julio César Chávez, de Daniel Carpio a Samuel Sosa, de Obdulio Varela a Andrés Galárraga, de Jefferson Pérez a Ana Fidelia Quirot, de Claudia María Poll a Kid Pambelé…
Ha confeccionado sus biografías tras haber contrastado la selección de deportistas en 29 listas, encuestas y premios convocados entre 1950 y 2004 por medios de comunicación e instituciones deportivas y culturales pertenecientes a 17 países diferentes.
Es una variada y diversificada visión de los protagonistas de los deportes de masas y más minoritarios que, en Iberoamérica, llevaron a cabo entre 1961 y 2004: Asociación de Cronistas Deportivos (Guatemala), Círculo de Periodistas Deportivos de Argentina (Argentina), Conade (México), Consejo Superior de Deportes (España), Deporte Gráfico (Colombia), El Mundo (España), El País (Uruguay), El Panamá América (Panamá), El Universal (Venezuela), Fundación Príncipe de Asturias (España), La Nación (Costa Rica), Los 100 deportistas del siglo XX en Cuba (Cuba), Marca (España) y Salón de la Fama del Deporte Nicaragüense (Nicaragua). Es un panorama que se ha completado con la visión no latina que realizaron entre 1950 y 2004: Agencia PAP (Varsovia), Associated Press (Estados Unidos), Association Internationale de la Presse Sportive, Comité Olímpico Internacional, L'Équipe (Francia), Leyendas del Deporte (Austria), Mejor jugador del siglo (Suiza), Sports Illustrated (Estados Unidos), Time Magazine (Estados Unidos), World Soccer (Reino Unido) y World Sports Awards (Reino Unido).
EcosLa labor del Diccionario terminológico del deporte, que cuenta con un prólogo del periodista radiofónico español Paco González, ha sido destacada en el portal lingüístico Unidad en la diversidad y en el sitio de referencia Elcastellano.org.
Ha sido reseñada por el Instituto Cervantes en El tablón del Centro Virtual Cervantes, por el Servicio de la Traducción Española en las instituciones en la Unión Europea en el número 93 de su boletín "Puntoycoma", por Unión Latina en El Terminómetro y por la Fundación del Español Urgente en el apartado de "Publicaciones" de su página web y en la bibliografía de referencia del clásico libro Manual de Español Urgente. Y también, por la Asociación Catalana de Terminología, la Oficina de Corrección del Español-ABRA y la Oficina de Español de la Sociedad de la Información.
Su trabajo ha servido de base para la revisión de léxico deportivo en publicaciones de la Real Academia Española y en la Guía de la Educación Física (Programa de los Años Intermedios) editada por la Organización del Bachillerato Internacional.
Bibliografía
DICCIONARIO TERMINOLOGICO DEL DEPORTE
Jesús Castañón Rodríguez
Desde el siglo XX, el deporte se ha convertido en uno de los ámbitos que conquista todo tipo de espacios y también la comunicación humana con grandes dosis de pasión, creatividad y dinamismo.Esta obra constituye una recopilación de términos sobre situaciones motrices, desarrolladas como juego o como competición mediante unas reglas, más allá de su grado de institucionalización. En ella, el público lector encontrará tres grandes bloques: informaciones y definiciones correspondientes a casi cinco mil términos deportivos, así como más de seiscientas biografías de deportistas con datos sobre la vida, nacionalidad y el palmarés de los protagonistas; más de ochocientas referencias bibliográficas sobre el idioma del deporte para quien desee profundizar en el conocimiento del lenguaje deportivo; y un índice de términos deportivos en inglés con sus equivalencias en español. Esta recopilación está destinada a aficionados, curiosos y, también, profesionales del idioma que se acercan a la forma de expresión del deporte para desarrollar su trabajo. Permite la lectura de la información lingüística y conocer la aventura de las palabras en movimiento: la imitación de situaciones de la naturaleza, el viaje por tierras remotas en el origen de los términos, el relato de situaciones curiosas en las que se crean términos y la historia de personajes famosos o anónimos que han acuñado expresiones gracias a su fantasía y esfuerzo.
revista
digital · Año 12
· N° 113 | Buenos Aires,
Octubre 2007 |