Lelia Gándara
leliagandara@yahoo.com.ar
Nacida en Buenos Aires, cursó la Licenciatura en Lingüística en Quito, Ecuador, y la carrera de Letras en la Universidad de Buenos Aires, en la cual realiza actualmente sus estudios de Doctorado. Es traductora (francés-español e inglés-español).
Se dedica a la investigación, la docencia universitaria y la traducción. En investigación, su área de especialidad es el análisis del discurso. Entre los temas que ha tratado figuran el graffiti, los cantos de cancha, el humor, los proverbios y refranes.
En la docencia universitaria, se ha desempeñado como docente del Departamento de Lenguas Modernas de la Facultad de Filosofía y Letras, como profesora de la Cátedra de Semiología del CBC y de la Alianza Francesa. A lo largo de 18 años de experiencia como traductora, se ha especializado en la traducción de libros y manuales de informática, en la traducción/localización de software y páginas web, y en traducción científica y médica. También ha traducido libros y artículos del área de las ciencias humanas y sociales, entre otros "La Escuela frente a las pantallas", de G. Jacquinot (Ed. Aique, 1996), la traducción y adaptación de "Estereotipos y clichés", de Amossy y Herschberg Pierrot (Ed. EUDEBA, 2001), y ha realizado subtitulado para cine (ha sido invitada a dictar talleres sobre este tema en el Colegio de Traductores de Buenos Aires y en la Facultad de Derecho de la UBA).
Publicó diversos artículos en revistas especializadas y presentó trabajos en congresos nacionales e internacionales sobre los temas de su especialidad. Es autora del libro "Graffiti" (EUDEBA, Enciclopedia Semiológica, 2002), un estudio semiológico del graffiti en Buenos Aires.
Artículos on line
Las voces del fútbol en la ciudad.
Graffiti, Fútbol e Identidad.
c/ Sebastián Codeseira
Las voces del fútbol. Análisis del discurso y cantos de cancha.
Lecturas: Educación Física y Deportes · revista digital · www.efdeportes.com